Legal Translation combines the creativity required in literary translation with the precise terminology of technical translation. Difficulties may arise due to various reasons like differences in legal systems followed in the countries where the source and the target languages are spoken, explicit nature of legal language etc. Hence there is need to approach professional
translation service providers when legal documents are required to be translated.
Legal terminology by its very nature is subject to incongruity. Legal terms have basis in country specific national legislation. The latter is a product of historical experiences and hence carries certain degree of regional asymmetry. The incongruity varies from near conceptual equivalence to complete voids. This poses a great challenge to accurate translation of legal documents. Since many source language expressions may not have precise equivalents in the target language and literal translations may not make sense, sometimes the original expression is reproduced after paraphrasing it. A translators note is usually appended in such cases.
Persons doing legal search engines